どうして生きていく上で必須な知識は学校で教えられないんだろう?
こんばんは。シュー子です。
子供が生まれてから、日本の教育についてよく考えるようになりました。
それで感じたことなんですけど、どうして日本の義務教育では、国民が生きていくために必須である権利や制度について教えないんだろう?ということです。
下記に、生きていく上でほとんどの人が使うんじゃない?と思うけど、学校で習ったけ?と思う権利や制度(その他のことも思いつく限り)を並べます。
1)産休・育休の制度について
制度の内容や、休暇を取っている間の補助額、申請方法など。男性が取れるってことや、日本と他国の育休の取得率や期間についても。
男性の育休取得率をもっと高めろ!!とか言うけど、そもそも学校で教えられてないんだから、男性たちは「俺も育休取れるの!?」って感じなんじゃないかな。
それに、今の男性達が育休が取れないのって仕事の立場上だったり、就いている職種のせいもあると思うので、そういう事実も教えたらどうでしょうか?
そうすれば、「将来子供が生まれたら育児をしたいな」と思う男性達は、子育ても含めたキャリアプランを考えられるようになるのでは?
2)高度医療費支給制度
これは、子供を出産する時に知った制度です。妊娠出産だけでなく、思いがけない事故や病気などで高額な医療費を払わなくてはいけなくなるってことは誰にでもあると思います。
でも、「医療費の支払いがうん十万円になった時に、一定以上の金額を払った場合、超過分が返ってくる」なんてこと教えてもらったかな?
こういう知識がないために、不必要な保険に入ってしまい、保険料の支払いで生活費が圧迫されているなんて人はたくさんいるんじゃないでしょうか?
てかなんでこういう立派な制度があるのに、学校で(高校も合わせたら12年も通っている学校で!)教えないんだろう?国はこういう制度を国民に使わせたくないんでしょうか?
3)児童手当や乳幼児医療費助成制度など
子供を育てるにはお金がかかりますが、それを補助してくれる制度などがあることも、子供を授かって初めて知りました。
日本の少子化問題が深刻だというけれど、日本は子供を生んだ人たちにこんなに補助をしています!と学校でアピールしておけば、出産に前向きになる人も少しは増えるのでは?
もちろん子供が成人するまでに必要なお金なども併せて教える。誰もが経験するかもしれない出産・育児に関して、正しい知識を教えておくという必要があると思います。
4)性教育
これも、まじでちゃんと習った覚えがない。初潮や射精のことは習った気がするけど、行為のことや、避妊する方法、妊娠した女性の体や心の変化など。
「そんなのネットで見ればいいこと」なのか?正しいか正しくないか分からない、過度な表現がされたネットの情報を鵜呑みにした我が子が、万が一何かを犯してしまったら・・・と思うと、めちゃくちゃ怖いです。
正しい知識がなければ、加害者だけでなく、被害者にもなりえます。
先日、 おうち性教育はじめます 一番やさしい!防犯・SEX・命の伝え方という本を購入しましたが、とても参考になりました。
この本を購入した理由は、自分自身が学校(や親にさえも)でこのことについてちゃんと教えてもらわなかったと思っているからです。
じゃあどうやって知ったの?というと、やはりネットで調べたり、友達に教えてもらったりしながらなんとなーーく分かっていった感じ。でもこれってめちゃくちゃ危ないことですよね。ましてや、女性は、望まない妊娠をした時にどれだけ心と体が傷つくかということも学生の時には知りませんでした。
この本は、娘と父はいつまで一緒にお風呂に入っていいの?や、我が子に「赤ちゃんはどうやって生まれるの?」と聞かれたらどう答えればよいのかなど、親になったら直面するであろう疑問を具体例を交えて紹介・解説してくれます。
それだけでなく、子供たちに"自分の体を大切にするとはどういうことなのか"をどう教えていけばいいのか、ということを伝えてくれる本です。私の娘は今1歳ですが、今読んでおいて良かったと思った本でした。
5)株やFXなど
これも重要だと思うんですよね〜。
資産を増やす方法を学校でもっと教えて欲しかった!と思う。
お金を稼ぐ方法って、労働するしかないと思ってたもん。株やFXはもちろんリスクがあると思いますが、資産を増やすための知識を持っておくのは大切だと思います。
その学校だけで使えるお金みたいの作って、バーチャル株取引とか授業でできないのかな?というかもうそういうアプリみたいのがあると思うので、授業でそういうことやってほしい。
今思いつくのはこんなところかなぁ。微分・積分とか生きていく上で1ミリも必要になったことはないので、こういうものの代わりに上記のような、生きていく上で必要になることを教えて欲しいと思います。
でもきっとすぐには難しいと思うので、自分で勉強します。(そしてここでアウトプットします!!)
インドネシア語の必須フレーズを分解&考察してみた(4)
おはようございます。シュー子です。
今日は4時頃に目が覚め、それから寝られずにいます。
最近は引っ越し手続きや保育園の手続きなどで、デスクに座ってインドネシア語を勉強する時間があまり取れていませんでした。
でもとりあえず、リスニングとスピーキングだけは欠かさずにやっています。語学は継続することが大切ですもんね。(なんでもそうか?)
さて、今日はインドネシア語の必須フレーズを分解&考察してみたの第4弾です。
このシリーズは、youtubeのインドネシア語リスニング教材(
フレーズを暗記するという勉強法もありますが、フレーズの意味や語源をしっかり理解・考察することで、インドネシア語を「自分の物にする」ことを目的として始めました。
今日はインドネシア語の必須フレーズの20:35〜24:45の中で気になったフレーズの意味や語源を考察していきます。
Ini dari mana?
発音:イニ ダリ マナ?
意味:Who is calling?
※考察※
iniはthis,dariはfrom,manaはwhere。
直訳すると、これ(この電話)はどこからかかってるの?→どちら様ですか?という意味で使われる。
Minta bicara dengan~.
発音:ミンタ ビチャラ ドゥンガン〜
意味:Is ~ here?
※考察※
mintaはplease,bicaraはtalk,denganはwith。
〜と話したいです→〜はいますか?という意味で使われる。
Tolong tunggu, jangan ditutup.
発音:トロン トゥング, ジャンガン ディトゥトゥッ(プ)
意味:Please hold on the line.
※考察※
tolongはplease,tungguはwait,janganはdo not,ditutupはclose。
そのまま待ってて下さい、電話を閉じないで(止めないで)→電話を切らずにお待ちくださいという意味で使われる。
Dia sedang bicara di telepon.
発音:ディア スダン ビチャラ ディ テレポン
意味:She/He is on another telephone.
※考察※
diaはshe/he,sedangはdoing,diはon,teleponはtelephone。
英語だと、on another lineっ“他の”電話に出ていますって付けるけど、インドネシア語ではそういう余計な単語は必要ないんですね。
新しい言語だからか、日本語や英語と比べて、文章が本当にシンプルだな〜とつくづく思います。
Maaf,saya salah sambung.
発音:マアフ,サヤ サラ サンブン
意味:I'm sorry,I have the wrong number.
※考察※
maafはI'm sorry,sayaはI,salahはwrong,sambungはcontinue。
間違って(間違った電話のまま)繋げちゃった→電話番号を間違えましたって意味で使う。
電話番号に関して話しているのに、電話って単語も、番号って単語も使わないんですね!
Maaf,tidak begitu kedengaran.
発音:マアフ,ティダ ブギトゥ クドゥンガラン
意味:Sorry, I couldn't catch what you said.
※考察※
tidakはnot,begituはso/very/suchなど,kedengaranはaudible/sound。
聞くことが可能じゃない(not audible)→なんて言ってるか聞こえませんという意味で使われるのは理解できるけど、どうしてbegituが入るのかはよく分かりませんでした。。
Lampunya tidak nyala.
発音:ランプニャ ティダ ニャラ
意味:The light doesn't work.
※考察※
lampunyaはlampu itu、つまりthe lamp,tidakはnot,nyalaはon。
このランプはオンになりません→このランプは壊れていますという意味で使われる。
Alat pendingin rusak.
発音:アラッ プンディンギン ルサッ
意味:The air conditioner doesn't work.
※考察※
alatはequipment/device,pendinginはrefrigerant(冷媒),rusakはbroken。なお、alat pendinginでair conditionerという意味になる。
ちなみに、上記の「ランプが壊れている」も、lampunya rusakで大丈夫そう。(Google翻訳を使ったら、The lamp is brokenって意味が出た)
今日はここまで!
bisaとbisakahの違い
こんばんは。シュー子です。
インドネシア語を勉強していると、〜kahという単語をよく見ます。
例えば、bisakahやbolekahなど。
basaとbasakah、boleとbolekahの違いは何なのか調べた所、意味の違いはないようです。
ただし、〜kahを使う時の条件が2つあるみたい。
1)kahは疑問文の時にだけ使う
2)より丁寧に質問したい時に使う
例文1:Bisakah kamu membawa tas saya?
発音:ビサカ カム マンバワ タス サヤ?
意味:Could you bring my bag?
例分2:Saya bisa berbahasa Bahasa Indonesia.
発音:サヤ ビサ ベルバハサ バハサ インドネシア
意味:I can speak Indonesian.
例文1のように、質問する時(疑問文)ではbisakahを使えるが、例文2はSaya bisakah berbahasa Bahasa Indonesiaとは使いません。
kahは疑問文だけで使うと覚えましょう!
インドネシア語の必須フレーズを分解&考察してみた(3)
こんにちは。シュー子です。インドネシア語を勉強している主婦です。
今日はインドネシア語の分解&考察シリーズ第3弾です!
基本会話フレーズの15:50〜20:35の部分の気になるフレーズを抜粋しました。
Mengerti.
発音:ムングルティ
意味:I understand.
Tahu.
発音:タウ
意味:I know.
※考察※
日本語で「(私は)知っています」と主語を省略できるように、インドネシア語も“私”を表す主語の“Saya”は省略できるようです。
Bolehkah saya bertanya?
発音:ボレカ サヤ ブルタニャ?
意味:May I ask something?
※考察※
Bolehkah saya~?でMay I~?、bertanyaでask a question。
berta+nyaではなく、bertanyaという単語がある。
Boleh saya minta bantuan?
発音:ボレ サヤ ミンタ バントゥアン?
意味:Would you do me a favor?
※考察※
boleh saya~?でMay I~?という意味で、〜を許可してくれますか?というニュアンス。
mintaはask for,bantuanはhelpという意味。
助けてほしい(bantuan)と尋ねる(minta)ことを許してくれますか?(boleh saya)→お願いしてもいいですか?
今日勉強したところは、出てくるインドネシア語の意味を知っていれば分かるフレーズばかりでしたので、分解して考えるフレーズが少なかったです。
意味を覚えるには、何度も聞いて発音して覚えるあるのみです。
頑張ります!
思ったことを発信すると得られるもの
おはようございます。シュー子です。
金曜日に引っ越し、土日で荷ほどき&整理して、かなり部屋が片付きました。
昨日は疲れすぎて21:00には就寝。そして2:00くらいに目が覚めてしまい、今に至ります。
さて、今日は発信すると得られるものについてですが、結論思ったことは思ったことはどんどん発信すべき!!っちゅーことです。
私、最近ベビーシッターを始めたのですが、ベビーシッターを始めたことを先日インスタグラムに投稿しました。
それで、発信することって大事だな〜としみじみと思い、何が良かったかまとめておこうと思いました。
発信することで得られるもの。
1.自分の頭の中が整理できる
2.フィードバックがもらえる
まず1の自分の頭の中が整理できるについて。
何かを発信する時って、他の人が見ても分かるように文章を書いたり、イメージしてたものをできる限り具現化したりしますよね。
こうすることで、自分の頭の中が整理出来て、自分って何がしたいんだっけ?何が言いたいんだっけ?ってことがとてもクリアになります。
それと、発信しようとすると、嫌でも自分の頭の中を整理しなくちゃいけなくなるから、その過程でまばらに浮かんでいたアイディアが一つの形になったり、また新しいアイディアが生まれたりします。
次に、発信するとフィードバックがもらえるということについて。
フィードバックってかっこよく言ったけど、要するに私が発信したことについて他の人がどう考えるかが分かったり、反応してもらえるってこと。
こんなことを思ってます!こんなことを始めました!ってことを発信すると、それを見た誰かが私はこんなこと思ってます!とかこんなことしてます!って反応してくれる。
あとは、応援してくれる。
このフィードバックを得られるってことが、発信することで得られるとても大きな価値だと思った。
特にサービスを始める人にとって。
完璧なものを作り上げてから発信したり世に出すより、まずは未完成でも良いから発信してみることが大切だと感じました。
発信すると、反応・フィードバックが貰えるから、そのフィードバックを活かしてさらに良いものを発信していける。
とにかく行動あるのみだな〜と思いました。
インドネシア語の必須フレーズを分解&考察してみた(2)
こんばんは。シュー子です。
今日も、基本会話フレーズのフレーズ達を分解&なぜその意味になるのか?考察してみます。
ちなみに、昨日フレーズの分解&考察をして、今日そのフレーズを覚えているか確認テストをしてみたら・・・
覚えてる!!確実に身になっている!!と感じました。
この勉強法は、私には合っているのかもしれません。
さて今日は、基本会話フレーズの8:00〜くらいからのフレーズを勉強していきます。
Tolong bicara sekali lagi.
発音:トロン ビチャラ スカリ ラギ
意味:Please say that again.
※考察※
tolongはplease,bicaraはsay/talk/speak,sekaliはvery/once,lagiはagain。
sekaliはagainを強調しているのかな?
もう一度「だけ」言って!みたいな
ちなみに、speakの意味を持つbicaraとberbahasaの違いを調べてみました。
簡単にいうと、bicaraはtalkに近い意味で、コミュニケーションを取りながら話すという意味。
一方berbahasaは一方的に自分の意見を言うイメージ。
Saya bisa berbahasa Bahasa Indonesia.(私はインドネシア語を話すことができます)
↑は、(一方的に)しゃべることができるよ!ってことを言いたいから、berbahasaを使う。
Tolong bicara pelan-pelan.
発音:トロン ビチャラ プランプラン
意味:Please say that slowly.
※考察※
pelanはslowって意味で、pelan-pelanと2つ繋げるとslowlyって意味になるみたい。
Kurang jelas.
発音:クラン ジュラス
意味:I didn't catch that.
※考察※
kurangはless,julasはclear。
クリアに到達しない→クリアじゃない→よく意味が分からない。(聞き取れない)
Apa artinya?
発音:アパ アルティニャ?
意味:What dose it mean?
※考察※
artiはmeaning。
artinyaはarti ituの省略だから、「その意味」という意味になる。
だから、Apa artinya?でその意味はなんですか?
Bahasa Indonesianya apa?
発音:バハサ インドネシアニャ アパ?
意味:What do you say it in Indonesian?
※考察※
IndonesianyaはIndonesia ituの省略。
Bahasa Indonesianya apa?を直訳すると、「それはインドネシア語で何?」→それはインドネシア語でなんと言うの?
Terima kasih banyak atas segala-galanya.
発音:トゥリマ カシ バニャ アタス スガラガラニャ
意味:Thank you for everything.
※考察※
Terima kasihはthank you,banakはvery,atasはfor/onなど,segalaはall。segala-galanyaでeverythingという意味になるみたい。
galanya単体での意味は出てこなくて、よく分からなかった^^;
Sama-sama.
発音:サマサマ
意味:You're welcome.
※考察※
samaはsame。
日本語にすると同じ同じってこと。
ありがとうに対して、お互い様です。(=どういたしまいて)って返す日本語にイメージは似てますね。
Sungguh-sungguh minta maaf.
発音:スングスング ミンタ マアフ
意味:I'm terribly sorry.
※考察※
sungguhはreally,mintaはask for,maafはsorry。
sungguhだけでもreallyだけど、2つ繋げることで、めちゃくちゃごめん!!感が伝わりますね。
Berapa ongkos sampai ke bandara?
発音:ブラパ オンコス サンパイ ク バンダラ?
意味:How much is it to the airport?
※考察※
Berapaはhow much/how many,ongkosはcost,sampaiもkeもtoという意味、bandaraはairport。
空港に行くのに、どれくらいコストがかかる?→空港までいくらですか?
Berapa orang?
発音:ブラパ オラン?
意味:How many people?
※考察※
orangはpeople。
berapaは、後ろにお金系の単語がついたらhow much、それ以外だとhow manyって意味を持つようですね。
Berapa kali?
発音:ブラパ カリ?
意味:How many times?
※考察※
kaliはtimeという意味なので、berapa kali?で何回?という意味。
Berapa lama ke bandara?
発音:ブラパ ラマ?
意味:How long does it take to get to the airport?
※考察※
lamaはlong/for a long time。
berapa lamaはどれくらいの長さ、つまりどのくらいの時間でという意味になる。
ちなみに、昨日のフレーズSudah lama tidak jumpa.でもlamaは使われていました。このフレーズのlamaは、for a long timeという意味で使われていますね。
Jam berapa sekarang?
発音:ジャム ブラパ スカラン?
意味:What time is it now?
※考察※
Jamはtime/hour/clock,sekarangはnowという意味。
何時って聞く時はapaじゃなくて、berapaなんですね。
考察というより、単語を調べて感想述べてるだけみたいになってしまいましたが・・・^^;
まあ一語一語の意味をしっかり知れるだけでも勉強になるので、よしとします。
ではまた〜〜〜
インドネシア語の必須フレーズを分解&考察してみた
こんばんは。シュー子です。
インドネシア語を勉強し始めて一ヶ月くらい経ちました。
この一ヶ月は、インドネシア語の文法を勉強していたのですが、
昨日から、基本会話フレーズのリスニングとシャドーイングを始めました。
なぜなら、語学の習得には、耳が慣れて聞き取れること、そしてそれを発音できることが重要、とよく聞くからです。
今リスニングで使っている基本会話フレーズは、
単文かつスピードも遅めなので、聞き取れる&発音もしやすいです。
でも、私はインドネシア語の知っている語彙があまりにも少ないせいか、いまいち内容が頭に入ってこなくて・・・
なので、基本会話フレーズの文章の単語の意味を1つ1つ調べてみました。
なんでこんなことをしたかというと...
例えば日本語の「こんにちは」を例に挙げてみましょう。
このこんにちはって、「今日(こんにち)は」が由来になっているんです。
「今日はお元気ですか」とか「今日はいい天気ですね」とかの後半が省略されて、昼間の挨拶になったんだって。
由来とか、使っている単語とかを知ると、そのフレーズの意味がよく理解できて、覚えることにも繋がるかなと思い、
インドネシア語のフレーズを分解、なぜその意味になったのかを考察してみようと思いました。
ではさっそくいってみよー。
Selamat tidur.
発音:スラマッ ティドゥール
意味:Good night.
※考察※
Selamatはcongratulationsとかhappyという意味があり、
tidurはsleepという意味がある。
Selamat tidurで、happy(=good) sleepつまりgood night
Selamat datang.
発音:スラマッ ダタン
意味:Welcome
※考察※
datangはcomeという意味。
Selamat datangでhappy comeつまり、Welcome。
Selamat jalan.
発音:スラマッ ジャラン
意味:Good bye(自分が見送るとき)
※考察※
jalanはstreetとかroadという意味。
happy roadつまり、幸せな帰り道にしてね〜みたいな感じかな(笑)
Selamat tinggal.
発音:スラマッ ティンガル
意味:Good bye(自分が去るとき)
※考察※
tinggalはlive,stayという意味。
まだここにstayしていたいけどgood byeと覚えることにした。
Sudah lama tidak jumpa.
発音:スダァ ラマ ティダ ジュンパ
意味:I haven't seen you for a long time.
※考察※
sudahがalready、lamaがfor a long time、tidakはnot、jumpaはseeとかmeetという意味。
あなたに会わないで(tidak jumpa)、すでに長い時間が経った(sudah lama)。
つまり、I haven't seen you for a long time(日本語の久しぶり!)。
Sampai besok.
発音:サンパイ ベソッ
意味:See you tomorrow
※考察※
sampaiはtoやuntill、besokは明日という意味。
明日までさようなら、つまり明日また会おうね。
Kerjanya apa?
発音:クルジャニャ アパ?
意味:What do you do?
※考察(になっていない)※
kerjaはwork、apaはwhatという意味。
nyaはdiaの省略かな?
そうすると、what is her work?になる。
なんでAndaとかkamuじゃないんだろ?
Umurnya berpa?
発音:ウムルニャ ブラパ?
意味:How old are you?
※考察(になっていない)※
umurはage、berpaはhow many。
これも、Kerjanya apa?同様、nyaはdiaの省略だとすると、
なんで「あなたの」って聞いてるのに、
Andaやkamuを使わないのかよく分からない。
Saya ibu rumah tangga.
発音:サヤ イブ ルマ タンガ
意味:I am a housewife.
※考察※
sayaはI、ibuはmother、rumah tanggaでhouseholdという意味。
私は家庭のお母さん、つまり専業主婦という意味。
なお、rumahだけだと家、tanggaは階段って意味です。
Mau ke mana?
発音:マウ ク マナ?
意味:Where are you going?
※考察※
mauはwant、keはto、manaはwhere。
直訳すると、どこに行きたいの?が
あなたはどこに行くの?になるようです。
Saya mau ke supermarket.
発音:サヤ マウ ク スプルマルケッ
意味:I'm going to a supermarket.
※考察※
Mau ke mana?の返答です。
pergi keを使うのではなく、mau keをそのまま使うのですね。
supermarketって、スペルは英語とまんま一緒なのに、
発音が全然違うのがおもしろいです。
Apa kabar?
発音:アパ カバール?
意味:How are you?
※考察※
apaはwhat、kabarはnewsという意味。
元気?なんか変わったことある?つまり、なにかニュースはある?が語源になってるのかな?
Anda berasal dari mana?
発音:アンダ ブラサー ダリ マナ?
意味:Where are you from?
※考察※
Andaはyou、berasalはoriginated、dariはfrom、manaはwhere。
Anda berasal dari manaは、あなたのオリジナル、つまり生まれた場所はどこ?という意味になるんでしょう。
Semoga hari ini menyenangkan.
発音:スモガ ハリ イニ ムニュナンカン
意味:Have a nice day.
※考察※
semogaはhopefully、hari iniはtoday、menyenangkanはa lot of fun。
今日(hari ini)が多くの楽しさ(menynangkan)で溢れるといいな(semoga)→Have a nice day
今日はここまで!
フレーズを解体していくの、おもしろいです。
明日もやってみます!